В Google анонсировали новый сервис перевода на нейросетях

Татьяна Новак

Компания Google начала испытывать новую версию сервиса Google Translate под названием Google Machine Translation Neural. Новый алгоритм допускает на 55-85% меньше ошибок, чем текущая версия переводчика.

«Десять лет назад мы объявили о запуске сервиса Google Translate, использующего в качестве ключевого алгоритма статистический машинный перевод. С тех пор стремительное развитие машинного интеллекта усовершенствовало распознавание изображений и речи, но улучшение машинного перевода остается сложной задачей. Сегодня мы анонсируем систему Google Machine Translation Neura (GNMT), которая использует новейшие методы обучения, призванные существенно повысить уровень машинного перевода», — сообщает Google.

Алгоритм статистического машинного перевода (PBMT) разбивает вводные предложения на слова и фразы, а затем переводит их независимо друг от друга. Из-за этого в результате часто получается набор бессвязных слов. В отличие от этого алгоритма, система GNMT рассматривает как единицу для перевода всё предложение в целом, учитывая контекст и ассоциативные связи. Это возможно благодаря технологии нейронных LSTM-сетей: одна из них анализирует предложение на языке ввода, а другая — генерирует его на нужном языке.

Испытания показали, что интеллектуальный переводчик всё ещё допускает ошибки в сложных случаях — при переводе редко употребляемых слов, имён и названий. Тем мне менее, общее количество ошибок удалось снизить в среднем на 60% по сравнению с результатами Google Translate.

Разработчики уже запустили новый метод на английско-китайской версии для мобильных приложений, а в течении нескольких месяцев собираются добавить другие языковые пары.

Загрузить еще